هنر دوبله هنری که کج میرود

  • توسط
  • ۱۳۹۵-۱۰-۲۹
  • ۰

ریگا کوردستان – سرویس فرهنگی

به گزارش ریگا کوردستان، هنر دوبله برای تفهیم روایت “فیلم” به مخاطبانی بود که زبان مبدأ را نمی‌دانستند و پر واقع است دوبله در جهت رشد و تعالی فرهنگ جامعه و آشنایی ملت‌ها با فرهنگ و هنر یکدیگر به وجود آمد. در واقع مترجمان، صداگذاران و صداپیشگان، حلقه واسطه و انتقال‌دهنده فرهنگ و هنر از ملتی به ملت دیگرند. درگذشته این فن، هنر و عمل شایسته در اختیار سینماگران حرفه‌ای بود که انجام آن مستلزم اخذ مجوز از مبادی قانونی و نیز رعایت حقوق مصنفین و مؤلفین و… بوده و هست.
امروزه با پیشرفت تکنولوژی در عرصه‌های نرم‌افزاری و سخت‌افزاری می‌توان با خرید و نصب یک نرم‌افزار ساده اقدام به دوبله نمود، که دوبلاژ غیرقانونی و فاقد صلاحیت حرفه‌ای یعنی تخلف از قانون و ورود افراد ناموجه به عرصه دوبلاژ.
حال اگر دوبلاژ، غیرحرفه‌ای و غیرقانونی صورت گرفت و در فضای مجازی انتشار یافت بی‌گمان ابتدا وظیفه پلیس “فتا” است که دست‌اندرکاران آن را شناسایی و به مراجع قانونی معرفی کند.
به‌تازگی از یکی از انیمیشن‌های آموزشی پلیس، به‌گونه‌ای توهین‌آمیز و با ادبیاتی سخیف به‌منظور تفرقه اندازی در میان قومیت‌ها سوء استفاده شده است. خودِ این عمل نوعی دهن‌کجی به پلیس و برنامه‌های آموزشی مورد نظرش محسوب می‌شود.
توهین به گویش‌های کُردی از طریق دوبله انیمیشن عملی مردود، ناشایست و غیرقانونی است. بنابراین انتظار می‌رود با توجه به اینکه شناسایی فرد یا افراد خاطی بسیار راحت و آسان است پلیس “فتا” وارد عمل شده و اقدامات لازم را انجام دهد.
بی‌گمان این‌گونه ناهنجاری‌ها انگیزه گسترش فرهنگ و ادبیات لمپنی و تنزل ادب و احترام در سطح جامعه می‌شود و می‌توانند الگوی بسیار ناشایستی برای نوجوانان باشد و ادامه‌ی آن در بلند مدت سبب فروپاشی بنیان‌های اخلاقی و اجتماعی می‌شود. شایسته و بایسته است که در راستای تأمین امنیت اخلاقی و اجتماعی و افزایش سلامت روانی جامعه با این‌گونه ناهنجاری‌ها و هتاکی‌ها برخورد قانونی صورت پذیرد.

خلیل اسدی بوژانی

قبلی «
بعدی »

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

اخبار